Nagu arvata võib, ei ole ma hakanud prantssaiu küpsetama, tegelikult on juttu ikka frankofiiliast. Nimelt leidsin ühe õpiku, mis on suurepärane neile, kes juba veidi oskavad prantsuse keelt ja tahaksid iseseisvalt seda edasi arendada. See kordab üle kõik olulisemad asjad, nagu imparfait, passé composé, COD/COI, aga minu jaoks oli seal ka täiesti uusi asju, näiteks subjunktiivi ja gerundiivi polnud ma varem õppinud, aga vähemalt viimase järgi olin ma tohutut igatsust tundnud. Selle abil moodustatakse nimelt des-vormi, mis tähendab, et nüüd ei pea enam ennast lolliks mõtlema, kui tahad öelda “Margit astus naerdes uksest sisse” – varem andsin ma alla ja kirjutasin lihtsalt “Margit astus uksest sisse ja naeris.”
Lisaks on siin palju kasulikku sõnavara, mida tavalised õpikud alati ei kata. Põhimõtteliselt on siin kõik, mida mulle kunagi vaja on – midagi netipededest (arvuti- ja internetiteave) iginäljastele (söögi- ja joogisõnavara) oma eluta (mitte ainult filmisõnad tulistamise jms kohta, vaid ka kogu tarvilik teiste tagarääkimiseks, et oleks ikka selge, kes kellega käib) hüpohondrikutele (jah, ma oskan nüüd vajadusel kurta valu rinnus). Imeline. Oleks siin veel pilte kah, oleks see täiuslik.
Edit: Teine huvitav asi, mida ma olen paar päeva vaadanud, on prantsuse keelne Eddie Izzard. Võin julgelt öelda, et sain targemaks, näiteks seda, kuidas bj prantsuse keeles on, ma ei teadnud, kuigi va te faire enculer oli tuttav väljend. 😉
P.S. Kui te olete prantsuse keelega väga natuke kokku puutunud, olge ettevaatlikud oma teadmiste jagamisega – üks minu sõber, kes on suur Manu Chao fänn, arvas tõsimeeli, et laulupealkiri “Je ne t’aime plus“* (mille ta muide ideaalselt järgi hääldas) tähendab “Ma arvan, et sa oled kõige ilusam”. Noh, et nii ilus laul võib ometi ainult ilusaid asju tähendada või nii. Ta võib ainult taevast tänada, et ta selle lausega mõnele prantsuse neiule ligi ajama ei läinud. 😀
* = Ma ei armasta sind enam