Ma muidu pole väga suur luule fänn, mitte üheski keeles, aga SEE kuidagi räägib minuga. Tegelased siin luuletuses, cadien’d, on tegelikult nii prantsuse kui inglise keeles cajun’d, aga kuna see on läinud enne prantsuse keelest inglise keelde ja muundununa tagasi tulnud, ei kasuta cadien’d ise seda sõna. Tegu on siis prantsusekeelse elanikkonnaga Louisianas, kelle kanadalased ühel hetkel räpastele imperialistlikele ameerika sigadele maha ärisid. 19. sajand oli veel üsna rahulik, aga 20. sajandil üritati neid vägisi (ja üsna tulemuslikult) ameerikastada, koolis tohtis rääkida ainult inglise keelt jne. Isegi need, kelle jaoks cadien oli emakeel, olid seisukohal, et see murre sobib ainult suulisesse keelde ja kirjutada selles ei saa. See oli seotud ka üsna tugeva poliitilise survega, nii et pole ime, et seda lõpuks ainult varjunime all prooviti. Jean Arcenaux näiteks on tegelikult Barry Jean Ancelet, folklorist, kes on eelkõige tunnustatud just oma töö eest cajuni kultuuri säilitamisel. Aga Schizophrénie linguistique on selline:
I will not speak French on the school grounds,
I will not speak French on the school grounds.
I will not speak French…
I will not speak French…
I will not speak French…
Hé! Ils sont pas bêtes, ces salauds.
Après mille fois ça commence à pénétrer
Dans n’importe quel esprit.
Ça fait mal ; ça fait honte ;
Puis là, ça fait plus mal.
Ça devient automatique,
Et on speak pas French on the school grounds
Et ni anywhere else non plus.
Jamais avec des étrangers.
On sait jamais qui a l’autorité
De faire écrire ces sacrées lignes
À n’importe quel âge.
Surtout pas avec les enfants.
Faut jamais que eux, ils passent leur temps de recess
À écrire ces sacrées lignes
Faut pas qu’ils aient besoin d’écrire ça
Parce qu’il faut pas qu’ils parlent français du tout.
Ça laisse voir qu’on est rien que des Cadiens.
Don’t mind us, we’re just poor coonasses.
Basse classe, faut cacher ça.
Faut dépasser ça.
Faut parler anglais.
Faut regarder la télévision en anglais.
Faut écouter la radio en anglais.
Comme de bons américains.
Why not just go ahead and learn English.
Don’t fight it. It’s much easier anyway.
No bilingual bills, no bilingual publicity.
No danger of internal frontiers.
Enseignez l’anglais aux enfants,
Rendez-les tout le long,
tout le long jusqu’aux discos,
Jusqu’au Million Dollar Man.
On a pas réellement besoin de parler français quand même.
C’est les État-Unis ici,
Land of the free.
On restera toujours des poor coonasses.
Coonass. Non, non. Ça gêne pas.
C’est juste un petit nom.
Ça veut rien dire.
C’est pour s’amuser. Ça gêne pas.
On aime ça. C’est cute.
Ça nous fait rire.
Mais quand on doit rire, c’est en quelle langue qu’on rit ?
Et pour pleurer, c’est en quelle langue qu’on pleure ?
Et pour crier ?
Et chanter ?
Et aimer ?
Et vivre ?
Kle, see aeg, kui nad ära küüditati, ei olnud kanadalasi ja ameeriklasi tänapäeva mõttes olemaski. Need olid ikka kurjad britid, kes prantslased välja ajasid ja nood asusid, kuhu said või kuhu lasti või kus nad laevade pealt välja lasti, ja Louisianas, mis oli üldse Hispaania oma, jäid nad lihtsalt suht paremini ellu kui mujal.