Uncategorized

Päeva tõlkehuumor

Prantslane ja jugoslaavlane lähevad kööki juttu ajama. Noh, et nelja silma all vestelda või nii. Selgub aga, et seal on juba ees kokk, seega kasutatakse viisakat hüvastijättu:”Idi nahhui!”

Tõlge:”jugoslaaviakeelne vestlus”

Üks kommentaar “Päeva tõlkehuumor

  1. Kas see nüüd tõlkehuumoriks liigitub, aga mu soomlannast töökaaslane on terve köite jagu eesti kõnekeeleväljendeid üles tähendanud.
    Nenede hulgas on päris palju seliseid, mida laste kuuldes ei ole ilus öelda, ent kõige enam nalja on siiani teinud (ja paistab, et teeb veel tükk aega) fraas “jäi kahe silma vahele”. Siiani ei mõista, miks niimoodi.

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.