Prantslane ja jugoslaavlane lähevad kööki juttu ajama. Noh, et nelja silma all vestelda või nii. Selgub aga, et seal on juba ees kokk, seega kasutatakse viisakat hüvastijättu:”Idi nahhui!”
Tõlge:”jugoslaaviakeelne vestlus”
Feel no evil. Fear no evil.
Prantslane ja jugoslaavlane lähevad kööki juttu ajama. Noh, et nelja silma all vestelda või nii. Selgub aga, et seal on juba ees kokk, seega kasutatakse viisakat hüvastijättu:”Idi nahhui!”
Tõlge:”jugoslaaviakeelne vestlus”
Kas see nüüd tõlkehuumoriks liigitub, aga mu soomlannast töökaaslane on terve köite jagu eesti kõnekeeleväljendeid üles tähendanud.
Nenede hulgas on päris palju seliseid, mida laste kuuldes ei ole ilus öelda, ent kõige enam nalja on siiani teinud (ja paistab, et teeb veel tükk aega) fraas “jäi kahe silma vahele”. Siiani ei mõista, miks niimoodi.