esp

Ilus hispaania keel …

david-el-gnomo-los-gnomos1

… on vahepeal üllatavalt sarnane eesti keelega. Näiteks avastasin täna hommikul, et ka nemad kasutavad sõna “asi” lausekonstruktsioonina “asi on milleski” (“asi on maitses” jne). Ma ei viitsinud neid õigeid i-tähti netist otsida, nii et ignoge neid ebatäpsusi näidetes.

Näiteks siin avaldab päkapikk arvamust, et asi on ilmselt lusikas – nimelt ei saa keegi vaese röövli podinast aru, sest tal on lusikas risti hambus, et hirmsam välja näha:

Creo que es cosa del cuchillo. Me parece que te entenderiamos mejor si te quitaras el cuchillo de la boca.

Ja näide sellest, kui olulised on asesõnad kääneteta keeles, et lause mõtet õigesti edasi anda:

En el sitio del que venian, nunca habia habido nadie a quien robarle. En realidad, ni siquiera habia habido nada que robar.