esp

Ilus hispaania keel …

david-el-gnomo-los-gnomos1

… on vahepeal üllatavalt sarnane eesti keelega. Näiteks avastasin täna hommikul, et ka nemad kasutavad sõna “asi” lausekonstruktsioonina “asi on milleski” (“asi on maitses” jne). Ma ei viitsinud neid õigeid i-tähti netist otsida, nii et ignoge neid ebatäpsusi näidetes.

Näiteks siin avaldab päkapikk arvamust, et asi on ilmselt lusikas – nimelt ei saa keegi vaese röövli podinast aru, sest tal on lusikas risti hambus, et hirmsam välja näha:

Creo que es cosa del cuchillo. Me parece que te entenderiamos mejor si te quitaras el cuchillo de la boca.

Ja näide sellest, kui olulised on asesõnad kääneteta keeles, et lause mõtet õigesti edasi anda:

En el sitio del que venian, nunca habia habido nadie a quien robarle. En realidad, ni siquiera habia habido nada que robar.

Üks kommentaar “Ilus hispaania keel …

  1. Asi on lusikas! Asi ei ole keeles.
    Millegipärast aga meie trenditeadlikud keelepreilid arvavad,
    et Asi on Mullides, kui lusika vahuveini pudeli avadesse topivad.
    Ei, Asi on lusikas!
    Mõelge selle keelesäutsu peale järgmine kord Hispaanias kui
    küsimuse peale “a kus lusikas on?”* ilmub poiss lusikas püksikummi vahel:D

    * Rents tõlgib teile selle hispaania keelde paremini kui mina

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.