Noormees, mida te endale lubate?

Ehk postitus sarjast “issänd, need mehed on ikka kohutavad sead!”

Nimelt. Mäletate ilmselt, et mul oli see Tinderi testimise periood, umbes miljon aastat tagasi juba. Ja selle ajal suhtlesin ma põgusalt mingi tüübiga, aga erilist vestlust sealt ei arenenud. Küll aga jäi ta mind instagrammis jälgima.

Ja nüüd alustas siis täitsa suvaliselt juttu, rääkis, kuidas ta mingitele võistlustele läheb jne. Mõtlesin juba, et mis siit tuleb – ja siis ütles ootuspäraselt, et peaks koos filmiõhtu tegema. Ma siis mainisin viisakalt, et kombekad noormehed kutsuvad tütarlapsed esmalt kinno või kohvikusse, mitte enda koju filmiõhtule. Tema siis vabandas viisakalt. Kolm korda võite arvata, kas ma olen veel sõnagi kuulnud sealt. 😀 Sellised nad juba kord on.

P.S. Nägin täitsa juhuslikult nimekirja “10 ägedaimat Ida-Euroopa raamatut” – ma pole mitte ühtki lugenud siit nimekirjast. :/ Kuidas siis nii, Rents?

Advertisements

11 kommentaari

  1. Petruševskaja on eesti keeles täitsa olemas, mulle meeldis. Teistest autoritest pole küll iial kuulnud.

    • Tokarczukki on kah üht-teist eesti keeles olemas (Lindepuu tõlgitud, kelle siis veel), mis ma lugenud olen, on jube hea.

      “Kasaari keele sõnastik” oli üksvahe lausa kultusraamat, ma ise pole lugenud, aga oli mingi periood, mil kõik rääkisid sellest.

      Kornél Esti lugudest on midagi kah eesti keeli olemas, aga ma ise pole lugenud, mulle Kosztolányi kuidagi ei istu (see-eest tema umbes täpselt kaasaegset Krúdyt soovitaks kõigile ohjeldamatult).

      • (laias laastus on mul mulje, et Kosztolány meeldib neile, kellel meeldivad väga selgelt läbikomponeeritud novellid ja huvi psühhoanalüüsi vastu ei tee kah halba. Krúdy on jälle selline impressionistlik, meeleline ja dekadentlik.)

        • Filoloogidele soovitan jõulukotti aga Cornelius Hasselblatti memuaare:
          1) selgub, et maailmas on ka mees-humanitaare;
          2) hea sissevaade Eesti lähiminevikule;
          3) lihtne ja lõbus.
          Ma pole elulooraamatute fänn, aga see on küll väga hea.

          http://www.apollo.ee/ma-armastasin-eestlast.html

          Notsul on see nkn originaalis loetud.

        • unista edasi. ma saan saksa keelest minimaalselt aru (praktikas saan suheldud peamiselt lausetega à la “Guten Tag! ich fahre nach Frankreich, wohin fahren Sie?”.

        • seevastu Krúdyt olen küll originaalis lugenud, aga ungari keel on lihtsam kah kui saksa.

      • Lugu kleptomaan-tõlkijast, mida ka ülalviidatud nimekirjas mainitakse, on muide eraldi Vikerkaares ilmunud, selle numbri kontekstis (“Tõlkija ülesanne”) oli see eriti naljakas: http://www.digar.ee/arhiiv/et/download/142507

        • Aitäh, mirjam!

          Meil muidugi kirjastaja ei köhiks ka mingite sopakast puuduvate akende või kohvrite pärast.

  2. Nüüd pole midagi, võtad oma kotitäie lateksit, piitsa, pluginad, punase kuuli ja nahkmütsi ja lähed filmiõhtule karistusoperatsioonile.

  3. Ismail Kadarelt on meie keeles “Murtud aprill” ja üks LR.
    http://www.apollo.ee/catalogsearch/result/?q=kadare

    “Murtud aprill” on mul riiulis (kõige ülemises vasakpoolses, raamatuselg on praegu näha) ja loetud. Üsna sünge, muserdav lugu veritasust.

  4. Noormees, mida te endale lubate?
    Victorinox kokanuga noore naise fantaasiates?
    Miks alati valitakse parim kokanuga halvimasse rolli?


Comments RSS TrackBack Identifier URI

Lisa kommentaar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Muuda )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Muuda )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Muuda )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Muuda )

Connecting to %s

  • Rubriigid