Käisin mina väljas. Jah, vahel harva juhtub. No ja sõidan mina siis taksoga koju. Taksojuht on venelane, aga sai kenasti eesti keeles tere öeldud ja küsitud, kuhu me sõidame jne. No ja keerame meie siis sellesse tänavasse Politseipargi suunas, mis muidu on ühesuunaline, aga hetkel kahesuunaline, sest teeparandus.
Mina (viisakalt): See tänav ei ole hetkel ühesuunaline.
Tema (näoga, nagu ta saaks aru, mida ma räägin ja leiaks, et see on täiega huvitav): Ahsoo?
Mina: Jah, sa sõidad vastassuunavööndis.
Tema (ikka igati sõbraliku viisaka “kuulan su lugu sügava huviga” näoga): “Oo.”
Mina: “MINE PAREMASSE RATTA, SIIN SÕIDAVAD BUSSID!!!”
Sellest sai aru. Läks paremasse ratta. Kõik lõppes õnnelikult.
Nagu jumalime, mul ammu juba pole seda illusiooni, et kõik Eestis elavad teenindajad võiksid normaalset eesti keelt rääkida (st muidugi võiksid, aga see ei ole Tallinna reaalsus), aga no kui sa LIIKLUSES oma kliendiga sama keelt ei räägi, siis ÜTLE seda talle ja valige sobivam keel. Slaava boogu, ma ei või.
Teenindav takso on ka ühistransport nagu buss.
See konkreetne sõidurada oli siiski ainult ühes suunas sõitmiseks mõeldud – ja mitte selles suunas, kus meie parajasti liikusime. See bussimärkus võis talle segadusseajav olla küll, sest ma ise kartsin täiega, et nüüd tuleb buss ja sõidab meist üle, sest kell polnud veel sugugi nii palju, et ühistransport enam ei käiks.
See on nii armas, et sa käänad ka sõidurada – sõiduratta 🙂
Ma isegi ei kujuta ette, mis see teine variant oleks – sõidurajale? Lähen “sinna köide” / “sinna ratta” on kuidagi väga sisseharjunud küll.
Korrektne oleks kardetavasti “rajale”, aga enamasti pruugitakse sõna “rida” tähenduses “rada” 😉
Juri radas Juri ratta 🙂